Հայրենի տաղանդաւոր բանաստեղծ եւ թարգմանիչ Յովհաննէս Գրիգորեանի խմբագրութեամբ շուրջ տարի մը առաջ լոյս տեսած «Վրացական ժամանակակից պոեզիա» խորագրեալ քերթողագիրքը լուրջ գնահատանքի արժանի շահեկան ծաղկաքաղ մըն է։ Շահեկան է նախ այն պատճառով, որ ո՛չ միայն ամբողջական պատկերացում մը կը փոխանցէ ընթերցողին՝ ներկայացնելով վրացական մերօրեայ բանաստեղծութեան պայծառ ու բազմագոյն համայնապատկերը, այլեւ անոր համար յատկապէս, որ հատորը պսակումն է բանաստեղծական տարբեր համոզումներու տէր հայրենի 17 բանաստեղծներու թարգմանչական միացեալ ճիգերուն։ Աւելի՛ն. բանաստեղծներ Մաղվալա Գոնաշվիլիի եւ Գագիկ Դաւթեանի կազմած այս անթոլոժին տակաւին շօշափելի արդիւնքն է այն հաւաքական աշխատանքին, որ հիմնուած է Կամիլա Քորինթելիի, Վլադիմիր Մարիշվիլիի, Դանիիլ Չկոնիայի, Անահիտ Բոստանջեանի, Մաղվալա Գէուրկովայի (Սահակեան) եւ Արթուր Յովհաննիսեանի տողացի թարգմանութիւններուն վրայ։ Պարզ ըսած՝ ընդօրինակութեան արժանի մտաւորական խմբական աշխատանք մը, որուն համար պէտք է գնահատել ե՛ւ հատորը կազմած զոյգ բանաստեղծները, ե՛ւ անոր խմբագիրը, ե՛ւ տողացիները պատրաստած վեցեակին իւրաքանչիւր անդամը, ե՛ւ տողացի հայացումներուն հայերէն կեանք պարգեւած հայրենի 17 բանաստեղծները։
Կ՚արժէ յիշատակել անունները.- Անահիտ Պարսամեան, Գագիկ Դաւթեան, Համլետ Կարճիկեան, Մետաքսէ, Մկրտիչ Սարգսեան, Արտակ Ոսկանեան, Սամուէլ Կոսեան, Յովհաննէս Գրիգորեան, Արթուր Անդրանիկեան, Արմէն Մարտիրոսեան, Շանթ Մկրտչեան, Լիլիթ, Հրաչեայ Բէյլերեան, Լիպարիտ Սարգսեան, Յարութիւն Յովնաթան, Ֆրունզիկ Կիրակոսեան եւ Արա Արթեան։ Բանաստեղծական տարբեր ըմբռնողութիւններու տէր եւ իրերայաջորդ սերունդներ ներկայացնող 17 յարգելի անուններ, որոնցմէ իւրաքանչիւրը թարգմանած է իր գրական համոզումներու հաշտ եւ իրեն սրտամօտ վրացի գրչեղբօր մը (կամ մէկէ աւելի քերթողներու) փունջ մը բանաստեղծութիւններ։ Ընդհանուր գումար՝ 37 վրացի բանաստեղծ եւ 200 էջ հաշուող թանկարժէք հատոր մը, որ կ՚արդարացնէ Հայաստանի Գրողներու Միութեան հրատարակչութեան «Համաշխարհային պոեզիայի մատենաշար»ի թիւ 1 հատընտիր քերթողագիրքը ըլլալու իրաւունքն ու պատիւը։
Անկասկած, գնահատելի են բոլորը, նոյնիսկ նուազագոյն թարգմանութիւններով իր մասնակցութիւնը բերած թարգմանիչը, բայց, կը կարծենք, ամէնէն աւելի գնահատելին են հատորին գաղափարը յղացած եւ զայն կազմած Մաղվալա Գոնաշվիլին եւ Գագիկ Դաւթեանը, որուն ամբողջական նուիրումին կը պարտինք 17 վրացի բանաստեղծներու քանի մը տասնեակ բանաստեղծութիւններու հնչեղ թարգմանութիւնները։
Այս հատորը, որ կը բացուի վրացի հանրածանօթ գրականագէտ, բանասիրական գիտութիւններու դոկտոր, փրոֆեսէօր Սոսօ Սիգուայի կուռ ու բովանդակալից կարճ ներածականով, գեղեցիկ զուգադիպութեամբ մը մենք ձեռք առինք Թարգմանչաց տօնի նախօրեակին։ Զայն սկսանք կարդալ յատուկ յուզումով՝ զուգահեռներ գծելով հայ թարգմանչական արուեստի անմահանուն հսկաներուն եւ անոնց հսկայ աւանդին հաւատարիմ ժառանգորդներուն միջեւ։ Էջ առ էջ ու բանաստեղծ առ բանաստեղծ կրկնապատկուեցաւ մեր յուզումը եւ, տակաւին հատորին ընթերցումը չաւարտած՝ մեր մէջ աւելի եւ աւելի արմատացաւ այն հաստատ համոզումը, որ ստեղծագործական անձնական սխրագործութիւններու վէմին վրայ բարձրացող «գրականութիւնը ստեղծւում է միասնական ջանքերով», գրական առողջ եւ ոգեշնչող մթնոլորտ ստեղծելու ազնիւ տեսլականով, քաղաքակիրթ պատասխանատու կեցուածքով ու որոշումով, Թարգմանչաց սերունդին հրաշալի օրինակով։
Կ՚արժէ երկար մտածել այս մասին։
Բայց նաեւ՝ գործել նո՛յն ոգիով, միեւնոյն հաւատքով ու տեսլականով։
http://www.aztagdaily.com/DisplayNews.php?ID=14746



Մեջբերել