ՍԵՌ ԵՒ ՏԵՍԱԿ ԲԱՌԻ ՄԷՋ
,,,Ամէնքը գիտեն, որ ծիրանին, դեղձենին, սալորենին, բալենին, կեռասենին եւ այլն բոյսեր կամ ծառեր են, կայծքարը, որձաքարը, մարմարիոնը, բազալտը եւ այլն՝ քարեր, իշխանը, կողակը բախտակը եւ այլն՝ ձկներ: Առաջինները կազմում են բնութեան թագաւորութեան մէջ տեսակներ, իսկ բոյս, քար, ձուկ՝ սեռեր, այսինքն՝ բոլոր նոյն տեսակները ըմբռնող ընդհանուր անուանակոչութիւն:
,,,Մարդկային միտքը ընդունակ է ինչպէս նման իրերի միջեւ եղած նուրբ տարբերութիւնը նկատելու, նմանապէս եւ մասնաւոր տարբերութիւնները երեւակայութեամբ վերացնելու եւ բոլորին միացնող ընդհանուր բնորոշ յատկութիւնները գտնելու: Առաջին երեւոյթը կոչւում է մասնաւորացում, երկրորդը՝ ընդհանրացում. երկուսն էլ մարդկային խորաթափանց մտքի արտայայտութիւններն են:
,,,Հայ գիւղացին գիտէ զանազանել միեւնոյն ծիրանի բազմաթիւ տեսակները (դառնակորիզը, քաղցրակորիզը, աղջանաբաթ, խոսրովշահի, թաբարզա եւ այլն), կամ միեւնոյն խաղողի հարիւրաւոր տեսակներ (խարջի, ասկարի, թաւրիզենի, իծապտուկ, եզանդարի, քիշմիշի եւ այլն, եւ այլն):
,,,Թէեւ տարբեր բոյսեր են նրա համար շլորը, գավալուն, ալուչան, դամբուլը, կոկամը, ալիբուխարան եւ այլն, որոնք միեւնոյն սալորի տեսակներն են: Գիտունը ոչ միայն միացնում է այս բոլոր սալորների տեսակներն իբրեւ մի տեսակ, այլեւ ծիրանը, դեղձը եւ դեռ ուրիշ բոյսեր էլ համարում է մի ընտանիքից եւ ծիրանը կոչում է prunus arménian (հայկական սալոր), դեղձը՝ prunus persica (պարսկական սալոր) եւ այլն:
,,,Լեզուաբանութեան մէջ հարց է տրուած, թէ արդեօք նախնական մարդիկ իրերը իբրեւ տեսա՞կ ըմբռնեցին, թէ իբրեւ սեռ: Շատերը ասում են, թէ այսօր էլ վայրենի ժողովուրդները ճանաչում են միայն տեսակները եւ ոչ բնաւ՝ սեռ: Օրինակ, նրանք տալիս են բոյսի, քարի, ձկների, թռչունների զանազան տեսակներին առանձին-առանձին անուններ, բայց ընդհանուր սեռ ցոյց տուող բոյս, քար, ձուկ, թռչուն եւ այլ բառեր չունեն:
,,,Այսպէս պիտի լինէր նաեւ նախամարդոց լեզուն:
,,,Այս կարծիքն ինձ համար անճիշտ եւ տարօրիակ է թւում: Եւ այն օրինակները, որ բերուած են վերոյիշեալ լեզուներից, հաւաքիչների անծանօթ լինելու արդիւնք են: Օրինակ, հոտենդոտների նամա լեզուն, որ ամէնից աւելի վայրենի մի ժողովրդի լեզուն է, գիտէ heib «ծառ», uis «քար», anis «թռչուն», oub «ձուկ» եւ այլ ընդհանուր բառերը: Նոյնպէս նրա հարեւան herero լեզուն գիտէ omuti «ծառ», eue «քար», ondera «թռչուն», ehundyu «ձուկ» եւ այլն: Պէտք չէ իբրեւ օրինակ յիշել բասկերէնը, որ arbolia «ծառ», animale «անասուն», Loze «ծաղիկ» ընդհանորւ բառերը փոխ է առել սպաներէնից (Jespersen, Language, 210), որովհետեւ բասկերէնը ռոմանական շրջապատից չափազանց ազդուած մի լեզու է, եւ զարմանալի չէ, որ այդ բառերը, ինչպէս եւ շատ ուրիշ բառեր, փոխ է առել նրանցից: Ընդհանուր բառերի փոխառութիւնը նոյնիսկ այդ բառերի կարեւորութիւնն է ցոյց տալիս:
,,,,Միայն մասնաւոր բառեր ունենալու եւ ընդհանուր բառերից զուրկ լինելու գաղափարը ինքնին անըմբռնելի է: Ինչպիսի՜ զարհուրելի հարստութիւն պէտք է ունենայ այդպիսի մի լեզու, որ ճանաչէ բոլոր տեսակի քարերը, բոյսերը, թռչունները, ձկները, խոտերը եւ այլն: Մարդկային միտքը ինչքան ծանրաբեռնուած պիտի լինէր դրանով: Ընդհանուր բառը մի միջոց է մարդկային միտքը այս ծանրաբեռնութիւնից ազատելու:
,,,,Նոյն ենթադրութեան հակառակ է նաեւ իրերի բնական ընթացքը: Ենթադրենք մի րոպէ, որ մարդը ստեղծեց առանձին-առանձին անուններ բոլոր տեսակի առարկաների համար: Օրինակ, նա ճանաչում է բոլոր ծառերը առանձին եւ ծառ ընդհանուր գաղափարը չգիտէ: Իսկ ինչպէս պիտի անուանէ, երբ տեսնի ծառերի մի խումբ, որոնք բաղկացած են ոչ թէ մի տեսակից, այլ մի քանի տեսակներից: Աւելի եւս, ինչպէս պիտի անուանէ, երբ տեսնի մի կամ մի քանի ծառ հեռուից, որ չկարենայ որոշել, թէ կնձնի՞ են, թէ թզենի, բարդի՞, թէ կամ ուրիշ ծառ: Չէ՞ որ այս պարագային ստիպուած է ծառ ընդհանուր բառը տալու եւ եթէ չունի՝ ստեղծելու:
,,,,Միեւնոյն ժամանակ գիտենք, թէ ամէն լեզուի մէջ էլ եզ ու կով, աքլոր ու հաւ, խոյ ու մաքի, յովատակ ու զամբիկ եւ այլն, որոնք միեւնոյն անասունի արուն ու էգն են ներկայացնում, առանձին անուններով են կոչւում: Միեւնոյն ժամանակ կան նաեւ նրանց ընդհանուր անունները (տաւար, ոչխար, ձի եւ այլն):
,,,,Հայ գիւղացին զանազանում է մինչեւ անգամ հորթը, երինջը, մոզին, մին՝ ընդհանուր, մին՝ արական, միւսը՝ իգական:
,,,,Այս բոլորը կշռելով ու համեմատութեան դնելով իրար հետ՝ կարող ենք ասել թէ՝
,,,,1) Մարդիկ այն բոլոր առարկաների համար, որոնց հետ շատ մօտիկ յարաբերութիւն ունէին եւ նրանցից լայն չափերով օգտւում էին իրենց առօրեայ զանազան պէտքերի համար, հնարել են մասնաւոր, նոյնիսկ շատ մասնաւոր բառեր՝ տեսակ առ տեսակ, երբ հարկ է եղել:
,,,,2) Այն առարկաները, որոնց ընդհանրապէս միայն ծանօթ էին, կարիք չեն զգացել առանձին-առանձին որոշելու եւ անուանել են ընդհանուր անուններով:
,,,,3) Ընդհանուր անուններ յատկացրել են նոյնիսկ առաջին կարգի առարկաներին, երբ հարկ է եղել խօսել նրանց մասին ընդհանրապէս:
,,,,Լեզուի զարգացման ապագայ ընթացքում մասնաւոր տերմինները վերանում են, եւ ընդհանուրը տարածւում է:
,,,,Օրինակ՝ շատ լեզուների մէջ կայ «մարդ» էակի համար երկու բառ, մին՝ ընդհանուր, միւսը՝ մասնաւորապէս արուի համար: Այսպէս՝ հյ. այր եւ մարդ, գերմ. mann եւ mench, սնս. mánșua եւ virá, յուն. άnrhrōρoς եւ anēr, լիթ. žmů, vŷras, հսլ. člověkŭ եւ možĭ, գոթ. guma եւ wair, իռլ. duine եւ fer, լտ. homō եւ vir:
,,,,Ապագայում տեսնում ենք, որ այս զանազանութիւնը հետզհետէ վերանում է, եւ ընդհանուր ձեւը յաղթում է. այսպէս՝ հայերէն մարդ, անգլերէն man, ֆրանսերէն homme, իտալերէն uomo եւ այլն:
,,,,Ձի-ին հայերէնում ունէր իր զանազան մասնաւոր ձեւերը՝ յովատակ, նժոյգ, զամբիկ եւայլն:
,,,,Այսօր միայն մնում է ձի:
,,,,Հայերէնի համար իմ ուսուցիչը (Meillet) զարմանք էր յայտնում, որ գիտէ մօրեղբօրորդի, հօրեղբորորդի, հօրաքրոջորդի, մօրաքրոջորդի, բայց չգիտէ մի ընդհանուր բառ, ինչպէս ֆրանսերէն cousin: Բայց այս գաղափարները այնպէս տարբեր բաներ են իրարից, որ զարմանալի է ո՛չ թէ դրանց համար առանձին բառեր ունենալը, այլ միասին մի ընդհանուր անուն ունենալը: Այն ժամանակ մի ընդհանուր անուն պիտի ունենայինք նաեւ քոյր եւ եղբայր գաղափարների համար, մինչդեռ ամէն մի լեզուի մէջ էլ առանձին բառեր կան:
,,,,Ըստ Pilhofer (էջ 20 – 21) Աֆրիկեան kâte լեզուն, որ papua խմբին է պատկանում, չափազանց հարուստ է բառերով. բարդւում են անվերջ, ամէն տեսակ նոր առարկայի համար իսկոյն մի նոր բառ են շինում: Բոյսերի, մրջիւնների, ճանճերի, մողէսների եւ այլն զանազան տեսակների համար յատուկ-յատուկ բառեր կան: Բայց այս է զարմանալին, ասում է հեղինակը, որ մինչդեռ մասնաւոր գաղափարների համար առանձին բառեր կան, բայց ընդհանուր գաղափարների համար բառ չկայ: Օրինակ, չկայ ընդհանրապէս tragen «կրել, տանել» բառը, բայց կան՝
,,,,âsicke կռնակով (շալակած) տանել
,,,,amecke կրծքի վրայ տանել
,,,,upecke վզի շուրջը տանել
,,,,huhucke գլխի վրայ տանել
,,,,fitacke թեւի տակ դրած տանել
,,,,alecke, lupe ուսից կախած տանել
,,,,de տանցէ պարկով (Netzsack) (um die Stirn):
,,,Սրա հակառակ, միեւնոյն բառով են արտայայտում «ուտել, խմել, ծխել», նոյնպէս «մեռնել, ուժասպառ լինել, սաստիկ փափագել»: Գոյներից զանազանում են սպիտակ, սեւ, կարմիր, դեղին, իսկ կապոյտ, կանաչ, թուխ եւ այլն սեւի մէջ են:
,,,Դնում եմ այստեղ Jespersen-ի Language աշխատութիւնից (էջ 429 – 431) մի խումբ օրինակներ:
,,,Թասմանացիք ռետինի, wattle-ի եւ ուրիշ ծառերի ամէն մի զանազանութեան համար (variety) մի առանձին բառ ունեն, բայց «ծառ» իմաստի համար ընդհանուր բառ չունեն: Չունեն նաեւ որակ արտայայտող բառեր, ինչպէս՝ կարծր, կակուղ, տաք, ցուրտ, երկար, կարճ, կլոր եւ այլն:
,,,Մոհիկանները զանազան բաներ կտրելու համար տարբեր բառեր ունեն, բայց պարզապէս «կտրել» գաղափարի համար բառ չունեն:
,,,Զուլուները «կով» բառը չունեն, բայց գիտեն «կարմիր կով», «սպիտակ կով» եւ այլն:
,,,Bakaïri-ում (Կենտրոնական Բրազիլիա) ամէն մի թութակ իր մասնաւոր անունն ունի, բայց ընդհանուր թութակ բառը իսպառ անծանօթ է:
,,,Լիթվանացիք գոյների համար ընդհանուր անուն չունեն, բայց մասնաւոր բառեր շատ ունեն. ինչպէս՝ կայ առանձին «գորշ» բրդի եւ սագերի համար, մի ուրիշը՝ ձիերի համար, մի ուրիշը՝ տաւարի, մի ուրիշը՝ մարդու եւ որոշ անասնոց մազերի համար, այսպէս եւ միւս գոյները:
,,,Կան լեզուներ, որ «եղբայր» բառը չունեն, բայց գիտեն «երէց եղբայր» եւ «կրտսեր եղբայր»:
,,,Cherokee լեզւում «լուալ» բառը չկայ, բայց կան զանազան առարկաների համար զանազան բառեր, ինչպէս՝ kutuwo «լուացւում եմ», kulestula «գլուխս եմ լուանում», tsestula «մեկի գլուխն եմ լուանում», kukuswo «երեսս եմ լուանում», tsekuswo «մեկի երեսն եմ լուանում», takasula «ձեռքերս կամ ոտքերս եմ լուանում», takunkela «շորերս եմ լուանում», takutega «պնակներն եմ լուանում», tsejuwu «մի երեխայ եմ լուանում», kowela «միս եմ լուանում»: Մելանեզիայում ամէն մի առարկայի համար տարբեր թուանշան կայ, ինչպէս a boku niu «2 կոկոս», a buru «10 կոկոս», a koro «100 կոկոս», a selavo «1000 կոկոս», a uduudu «10 նաւակ», a bola «10 ձուկ» եւ այլն: Այսպէս պիտի լինէր նաեւ նախամարդոց լեզուն:
,,,Huron-ների լեզուով զանազան բառեր կան «ուտել» նշանակութեամբ մսի, հացի, ապուրի համար եւ այլն (Carnoy, La Science du mot):
,,,Այսպէս էր նաեւ Սուդանի մի քանի ժողովուրդների մէջ, բայց յետոյ «բրինձ ուտելու» բառը դարձաւ ընդհանուր գաղափար: Էսկիմոսները ամէն մի տեսակ ձուկ որսալու համար ունեն առանձին բառ: Մի քանի հնդկական բարբառներ 12 տարբեր բառ ունեն «տանել, կրել» նշանակութեամբ՝ նայելով թէ ինչպիսի բեռ են տանում: Չինարէնում «ջուր» նշանակութեամբ 12 բառ կայ, որոնք են՝
ts’ien քիչ խոր ջուր
chen խոր ջուր
yuan անդունդի ջուր
yang ընդարձակ ջուր
fen եռացող ջուր
pow ծփան ջուր
mien մեծ ալիքներով հոսող ջուր
wu պղտոր եւ ցած ջուր
tchen վճիտ ջուր
chang վարար ջուր
lao ճամփի կողքի առուների ջուր
tchu աղի ջուր
«Լիակատար Քերականութիւն Հայոց Լեզուի»
«Համեմատութեամբ 562 լեզուների»
Հրաչեայ Աճառեան
ԵՐԵՒԱՆԻ ՀԱՄԱԼՍԱՐԱՆԻ ՀՐԱՏԱՐԱԿՉՈՒԹԻՒՆ
ԵՐԵՒԱՆ – 2005
Ծանօթ. Տիգրիսի.-
· Յունարէն մարդ եւ այր անունները գրքում հրատարակուել են խառն՝ լատինատառ եւ յունատառ: Կարծում եմ հրատարակչատանը պատահած խեղում է, կամ էլ Խմբագրական կազմին թերացումն է: Աճառեանը հիանալի գիտէր յունարէն, նրա առաջին սովորած լեզուներից է յունարէնը: Ցաւօք սրտի չգիտեմ, սակայն կարծում եմ պէտք է լինի անդրոս եւ աներ: Այլապէս՝ ի՞նչպէս կարդանք, անրհրոպո՞ս, անրհրորո՞ս: Յունական գիրը չունի այս գրանշանը R (r): Յունարէն ր գիրը այս է ρ. պ գիրը՝ π :
· Ի՞նչ է նշանակում «տանցէ պարկով»: Մի՞թէ սա էլ վրիպում է:



Մեջբերել